2012年10月16日火曜日

世界的な景気後退が明瞭に

英国紙Telegraphで以下の報道があった。

Germany in 'great danger' of falling into recession

Germany is in "great danger" of plunging into recession, four respected think tanks have warned, as they slashed the country's 2013 growth forecasts in half.

The four institutes - Ifo in Munich, IfW in Kiel, IW in Halle and RWI in Essen - also lashed out at the European Central Bank, saying its latest anti-crisis measures risked fuelling inflation in the 17 countries that share the euro.
"The euro crisis is negatively impacting economic activity in Germany," the institutes wrote in their joint twice-yearly forecasts, published on Thursday.
"Should the situation in the eurozone continue to deteriorate, this will also impact the German economy. Over the forecasting period as a whole the downside risks prevail and there is a great danger that Germany will fall into a recession," they warned.
While Germany clocked up growth of 0.5pc in the first quarter and 0.3pc in the second quarter, "there are currently a large number of signs that overall economic expansion will weaken towards the end of the year," they wrote.
Source: The Telegraph, Tuesday 16 October 2012  
ドイツはユーロ圏に属していることから恩恵を享受しているという指摘が以前からされているが、もはやそんな状態ではなく、欧州経済の混乱が独経済にとってのマイナス要因になり始めている。

IMFの経済顧問兼調査局長であるOlivier Blanchards氏は独紙Frankfurter Allgemeineとのインタビューで次のように語っている。

Droht Europa wegen der Euro-Krise ein verlorenes Jahrzehnt, wie Japan es erlebt?Es gibt Grund zur Sorge, und man muss vorsichtig sein. Wir wissen, dass Finanzkrisen im Gegensatz zu einer normalen Rezession sehr lang andauernde Effekte haben. Sie scheinen mit ungewöhnlich schweren Schäden verbunden zu sein, die repariert werden müssen, und das braucht seine Zeit. Keine Frage, nach dieser Krise muss uns das japanische Beispiel beunruhigen. 
Wiederholen wir die japanischen Fehler?Sicher hat Japan nach dem Platzen seiner Finanz- und Immobilienblase Fehler gemacht. Mit den Banken haben sie nicht in angemessener Geschwindigkeit gehandelt. Die anfängliche hohe Abhängigkeit von staatlichen Wachstumsprogrammen war möglicherweise unklug, und die Geldpolitik nicht expansiv genug. Aber das sind Fehler, die sich im Nachhinein herausgestellt haben. Für die Eurozone bin ich optimistischer.
Source: F.A.Z., 11.10.2012 
「失われた10年」という言い回しは、既に世界で共有されている経済用語となり、ドイツ語では”Ein Verlorenes Jahrzehnt”と言われている。金融崩壊による景気後退後は、損傷個所を修復しない限り元の成長軌道には復帰できないという点を強調しており、その点で1990年代の日本は行動に敏速を欠いていたと、政策の失敗を明瞭に指摘している。その失敗だが、当時の日銀エコノミストは今日もなお政策の失敗とは、どうやら認めてはいないようであり、このあたりの認識が現在の日本で実施されている金融政策方針にも反映されているのではなかろうかと(小生の目には)映っている。現在の欧州の政策努力については、(日本の政策と比べて)より楽観的な見方をしているようだ。



いずれにせよOECDの景気先行指標(Composite Leading Indicator)は、世界的に下降しており、上昇基調にあるのはオーストラリアとブラジルくらいなものだ。

アメリカの財政支出削減方針が現実化するときの「財政の壁」をめぐって新政権の方針が明らかになる来年春先までは景気はこのまま下降を続ける可能性が高い。


0 件のコメント: